14:03 

глюки перевода

Счастье есть, просто оно иногда не совсем реальное
Сижу тут перевожу текстики и слова для айрсофтовского интернет-магазина.
Впал в ступор.
По латышски кобура (для пистолета) называется тем же словом, что и женский половой орган.
Это вообще нормальный язык???

УПД:
А очень многие слова и понятия вообще отсутствуют как факт...
И при этом ещё наше правительство борется за то, чтобы не придумывать и не вводить в язык новые слова и термины...

@темы: Бред, Веселое, Вопросы, Лытдыбр, Приколы

URL
Комментарии
2007-11-08 в 14:34 

Lissander de Santos наверное нет *осмелилась предположить*))) а забавное совпадение)))

2007-11-08 в 14:36 

Kupochka
Счастье есть, просто оно иногда не совсем реальное
Крей
Совпадение?
Я думаю это не совпадение, я думаю это такая логика - ведь и туда и туда пихают какой-то предмет...

Вот к чему приводит запрет на изобретение и заимствование новых слов!

URL
2007-11-08 в 14:38 

Lissander de Santos это не логика))) и вообще-то этоглупо...)))

а у вас такой запрет вообще на любое слово заимствованное слово?

2007-11-08 в 14:57 

Счастье есть, просто оно иногда не совсем реальное
Крей
В принципе да. Например, когда пишешь дипломную, не дай бог тебе использовать такие слова как компьютер, принтер и т.п., заимствованные из английского. Надо использовать переделанные (образованные от уже существующих существительных или глаголов) латышские слова, которые буквально переводятся как "информативник", "печатальщик" и т.п.
Вобщем бред полнейший!

URL
2007-11-08 в 17:21 

Прикольно. В России тоже боролись, когда славянофилы побеждали.
А у вас женский половой орган не наган, случайно, называется? )))

2007-11-08 в 18:09 

Kupochka
Счастье есть, просто оно иногда не совсем реальное
Erec
Нет, случайно нет :)

URL
2007-11-09 в 13:43 

Осталось 37 кошек
Lissander de Santos
Что-то у меня масса вариантов для названия.. А еще я теперь буду неприлично ржать, когда при мне упомянут латышских стрелков, милицию и прочие вооруженные силы этой страны...

     

Дневник Купочки

главная