Счастье есть, просто оно иногда не совсем реальное
Сижу тут перевожу текстики и слова для айрсофтовского интернет-магазина.
Впал в ступор.
По латышски кобура (для пистолета) называется тем же словом, что и женский половой орган.
Это вообще нормальный язык???
УПД:
А очень многие слова и понятия вообще отсутствуют как факт...
И при этом ещё наше правительство борется за то, чтобы не придумывать и не вводить в язык новые слова и термины...
Впал в ступор.
По латышски кобура (для пистолета) называется тем же словом, что и женский половой орган.
Это вообще нормальный язык???
УПД:
А очень многие слова и понятия вообще отсутствуют как факт...
И при этом ещё наше правительство борется за то, чтобы не придумывать и не вводить в язык новые слова и термины...
Совпадение?
Я думаю это не совпадение, я думаю это такая логика - ведь и туда и туда пихают какой-то предмет...
Вот к чему приводит запрет на изобретение и заимствование новых слов!
а у вас такой запрет вообще на любое слово заимствованное слово?
В принципе да. Например, когда пишешь дипломную, не дай бог тебе использовать такие слова как компьютер, принтер и т.п., заимствованные из английского. Надо использовать переделанные (образованные от уже существующих существительных или глаголов) латышские слова, которые буквально переводятся как "информативник", "печатальщик" и т.п.
Вобщем бред полнейший!
А у вас женский половой орган не наган, случайно, называется? )))
Нет, случайно нет
Что-то у меня масса вариантов для названия.. А еще я теперь буду неприлично ржать, когда при мне упомянут латышских стрелков, милицию и прочие вооруженные силы этой страны...